Fondul Documentar Dobrogea de ieri și de azi
BIBLIOTECA VIRTUALĂ
22:01 09 04 2020 Citeste un ziar liber! Deschide BIBLIOTECA VIRTUALĂ

Ștefan Bezdechi - filolog şi traducător din marii poeţi antici, din filosofi greci şi latini

ro

26 Feb, 2020 15:30 5828 Marime text


Ștefan Bezdechi a fost filolog şi traducător de excepţie din marii poeţi epici şi lirici ai clasicismului antic, din filosofi greci şi latini, iar prin activitatea sa contribuit masiv la cunoaşterea literaturilor eline, latine şi bizantine în România.
 

Viața, activitatea și opera lui Ștefan Bezdechi

24 aprilie 1886 - Se naşte la Ploieşti, într-o familie de origine aromână.
1911 - Îşi ia licenţa în filologie clasică, la Facultatea de Litere şi Filosofie din Bucureşti.
1915-1916 - Îşi susţine doctoratul la Berlin, cu teza „De Demosthenis in Philippum orationequarta”.
1916-1918 - Refugiat în Danemarca, unde învaţă daneza, norvegiana şi suedeza.
1923-1924 - Face parte din prima serie de bursieri ai Școlii Române din Roma.
1926 - Devine profesor titular al Universităţii din Cluj.
1928 - Publică în „Analele Dobrogei” articolul Din elegiile lui P. Ovidius Naso, din care reiese că poetul latin cunoştea foarte bine evoluţia Dobrogei şi starea ei actuală.
1930 - Premiul Academiei Române pentru traducerea Tristelor lui Ovidiu.
1932-1933 - Director al Seminarului de Filologie Clasică, decan al Facultăţii de Litere şi Filosofie din Cluj.
1932-1934 - Director al Institutului de Studii Clasice din Cluj.
1945 - Este ales membru corespondent al Academiei Române.
25 martie 1958 - Se stinge din viaţă, la Cluj-Napoca.
 

Volume publicate de Ștefan Bezdechi:

Aristofan şi contemporanii săi, Bucureşti, Cultura Naţională, 1922
Gânduri şi chipuri din Grecia veche, Cluj, Institutul de Arte Grafice „Viaţa”, 1927
Gânduri şi chipuri din lumea antică, ediţie îngrijită, prefaţă, note şi comentarii de Veronica (Hicea) Mocanu, Cluj, Editura Dacia, 1980; reeditare, Cluj, Editura Clusium, 2001
Antologia liricilor greci, Cluj, Institutul de Arte Grafice „Viaţa”, 1927
Antologia poeziei greceşti (1800-1930), Cluj, Tipografia „Cartea Românească”, 1936
Nicolae Olahus, primul umanist de origine română, Aninoasa-Gorj, Editura Ram, 1939
Nonnos şi Ovidiu, Sibiu, Tipografia „Cartea Românească din Cluj”, 1941
Pentru clasicism, Sibiu, Tipografia „Cartea Românească din Cluj”, 1943
Cronica inedită dela Blaj a protosinghelului Naum Râmniceanu (Adunarea hronologiei domnilor ţării noastre), Sibiu, Tipografia „Cartea Românească din Cluj”, 1944
Fileb sau Despre supremul bine. Introducere la un dialog platonic, Cluj, Tipografia „Cartea Românească”, 1947

 

Traduceri realizate și publicate de Ștefan Bezdechi:

Hesiod (Munci şi zile)
Ovidiu (Tristia. Scrisori din Tomis)
Euripide (Bacantele; Alceste; Ciclopul; Hipolit)
Aristofan (Norii; Plutus; Păsările)
Platon (Dialoguri)
Aristotel (Metafizica; Statul atenian)
Xenofon (Apologia lui Socrate; Ospăţul; Din viaţa lui Socrate)
TeofrastPlutarh (Despre mânie; Despre liniştea sufletească; Despre limbuţie)
Marc Aureliu (Către sine însuşi)
Lucian din Samosata (Dialogurile morţilor şi dialogurile zeilor)
Thomas Morus (Utopia)
Erasmus (Elogiul nebuniei) etc.

 

Descoperă un articol publicat de Ștefan Bezdechi în „Analele Dobrogei“!

Din elegiile lui P. Ovidius Naso
 


Citește și:

#citeşteDobrogea „Pentru a cunoaşte trecutul roman al acestei provincii, Ovidius e cea mai veche şi cea mai preţioasă mărturie“. Lucrări din Biblioteca Virtuală ZIUA de Constanţa

Comentarii








Cele mai recente postari